Libertonia
Portada · Todo · Software Libre · Desarrolladores · Comunidad · Internet · Tecnología · Meta · Diarios
Ver: Modo: Orden:
Estudiando japonés en Linux | 6 comentarios (6 temáticos, editoriales, 0 ocultos)
LaTeX, los acentos y UTF-8 (none / 0) (#4)
por jorginius ("jorginius" en Google Mail) a las Tue Dec 9th, 2003 at 12:07:44 PM CET
(Información Usuario) http://www.rodriguezmoreno.com

No he escrito nunca en japonés, pero sí en hebreo y árabe (a modo solo de prueba) y ningún problema, salvo el de los acentos que comentas, en el caso de documentos multilingües.

Bueno, lo de los acentos tiene solución usando el soporte UTF-8 de LaTeX, que permite usar Unicode en los documentos de entrada. Ahora podemos mezclar lenguas mapeadas en UTF-8 en el mismo fuente LaTeX.

Un ejemplo usando CJK-LaTeX y ucs (configurados más o menos siguiendo el enlace que puse de teTeX y MacOS X) de documento bilingüe español-japonés (que se procesa con las herramientas habituales):

Por cierto, que para estos casos, bastaba con las herramientas habituales de LaTeX / TeX, Hay que usar paquetes, pero no veo que eso constituya ninguna dificultad especial.

Dificultad ninguna, lo comenté sólo porque, en mi distribución, pLaTeX viene ya integrado en el mismo paquete que LaTeX (tetex-latex) y te lo instala por defecto, así que con él hay que enredar menos que con CJK-LaTeX para usarlos. En otras distribuciones, como Debian, te da igual usar uno u otro sistema: ambos los tienes que instalar aparte vía apt.

Por cierto, y sin querer ser indiscreto, ¿por qué estudias japones?

Por la rubia, que en este caso es morena y se llama Mikako-san :-)... Y por la beca: me gustaría irme el próximo año una temporadita por esos lares, pero tengo que pasar antes un exámen de nivel.

Como tú bien dices, estudiar japonés es muy sugerente para un occidental. Además es un lenguaje que resulta bastante sencillo de aprender (en líneas generales, porque la escritura pasa por ser de las más complicadas del planeta), con pocos sonidos (y con una entonación muy parecida a la castellana), elegante y estructurado... Pero radicalmente distinto del español y del inglés.

Supongo que es lo bueno de tener como lengua materna una con una gramática tan complicada como la española: por fuerza, el 90% de las demás lenguas te parecen más sencillas :-).

El que es un mundo aparte, por complejo, es el chino. Sólo apto para occidentales intrépidos, con elevada plasticidad para los idiomas.

[ Padre ]


Fuentes en LaTeX (none / 0) (#5)
por nya a las Wed Dec 10th, 2003 at 08:36:14 PM CET
(Información Usuario)

Después de bajar el pdf que enlazas, me he dado cuenta que los caracteres acentuados y la «ñ» se ven raros. Incluso diría que, además de estar en negrita o algo parecido, son una tipografía distinta (como mínimo la «e» acentuada me da esa impresión). Como alguna vez he tenido problemillas con fuentes en LaTeX (supongo que será porque alguna colección tipográfica no tiene todos los caracteres necesarios y se recurre a una fuente parecida para suplirlos, pero no lo sé) pregunto: ¿es esto normal/conocido? ¿Hay alguna forma de solucionarlo, en el caso de que sea un problema? Lo digo porque hace tiempo estuve trasteando con las cm-super, pero lo dejé para más adelante, ya que no tenía demasiado tiempo. Quizás sería el momento de retomarlo...

Por otra parte, la verdad es que da gusto ver este tipo de escritura. Práctica no será, pero lo que es bonita... Otro tipo de escritura que me parece elegante (y creo que es más práctica que los kanji) es la árabe, aunque quizás sea porque no estoy acostumbrado a ella. Pero si sólo se considera la estética, creo que ganan de goleada (de las que yo conozco) las que usan kanjis. Y dibujarlas con pincel (aún sin saber lo que significan, ni el orden en que se deben pintar los ¿radicales? ni nada, es una gozada.

[ Padre ]


El problema es otro (none / 0) (#6)
por jorginius ("jorginius" en Google Mail) a las Thu Dec 11th, 2003 at 11:39:18 AM CET
(Información Usuario) http://www.rodriguezmoreno.com

Después de bajar el pdf que enlazas, me he dado cuenta que los caracteres acentuados y la «ñ» se ven raros. Incluso diría que, además de estar en negrita o algo parecido, son una tipografía distinta.

Vaya, pues no me había fijado pero tienes razón: son de una tipografía distinta, aunque mirándolo un poco es lógico que sea así (es fallo mio :-)).

Verás: lo que hay en el preámbulo indica que para todos los caracteres escritos en Unicode (los caracteres no ASCII) LaTeX use una fuente, en este caso Bitstream Cyberbit, pero para lo demás LaTeX "no ve" que sean caracteres Unicode y sigue usando la fuente por defecto Computer Modern.

La solución pasa por usar Cyberbit para todo el documento. Hay dos formas de hacer esto. La forma complicada es escribir un t1cyberbit.fd adecuado y usar algo como:
% si no está por defecto
\usepackage[T1]{fontenc}
...
\usefont{T1}{cyberbit}
\selectfont
...
O algo por el estilo... La forma fácil y la primera que uno ve cuando busca en Google, es escojer una fuente T1, como song, y cambiar sobre la marcha el tipo de fuente TeX para la letra "normal".

% en el preámbulo
\usepackage[T1]{fontenc}
\DeclareFontFamily{T1}{song}{}
\DeclareFontShape{T1}{song}{m}{n}{<-> cyberbit00}{}
\renewcommand\rmdefault{song}
...
\begin{document}
\begin{CJK}{UTF8}{song}
...
Ese cyberbit00 es el primer tramo de la fuente Unicode (TeX está limitado a fuentes de 256 caracteres, y el soporte Unicode se consigue "partiendo" la fuente en varios TFM), en este primer tramo está ASCII más nuestros acentos, dieréresis o "ñ".

Con esta solución hay un mini-problema, y es que en el paquete CJK-LaTeX se esperan una fuente que se llama "cyberb" y no "cyberbit", que es como la dejas configurada siguiendo los paso del enlace que puse de teTeX y Mac OS X. Entonces toca editar a mano el c70song.fd que viene con CJK-LaTeX. Son dos sustituciones: de "cyberb" a "cyberbit" y listo. La otra opción más laboriosa es volver a crear los *.tfm y los *.enc vía ttf2tfm con un:
 $ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberb@Unicode@
Y editar el cyberbit.map.

Los archivos PDF y TeX corregidos, lo puedes descargar de aquí:



[ Padre ]


 

Estudiando japonés en Linux | 6 comentarios (6 temáticos, editoriales, 0 ocultos)
Ver: Modo: Orden:
Menu
· crear cuenta
· FAQ
· búsqueda
· Fuentes de Noticias

Login
Nueva cuenta
Usuario:
Contraseña:

ecol Logo Powered by Scoop
Todas las Marcas Registradas y copyrights de esta página son propiedad de sus respectivos dueños.
Los comentarios son propiedad del que los escribe.
Los iconos de las noticias y el logotipo son propiedad de Javier Malonda.
El Resto © 2002 Escomposlinux.org y aledaños.

Puedes sindicar los contenidos de libertonia en formato RSS 1.0 y RDF 0.9. También se puede sindicar la cola de envíos pendientes de moderación.

El proyecto escomposlinux.org está dedicado a la memoria de tas

crear cuenta | faq | búsqueda