Libertonia
Portada · Todo · Software Libre · Desarrolladores · Comunidad · Internet · Tecnología · Meta · Diarios
Ver: Modo: Orden:
Richard Stallman en Barcelona | 18 comentarios (18 temáticos, editoriales, 0 ocultos)
Programari lliure (3.33 / 3) (#6)
por gallir a las Wed Jan 15th, 2003 at 04:38:34 PM CET
(Información Usuario)

"Programari Lliure" significa Software Abierto en Catalán. Ya se que somos raros hablando, no me lo recuerdes :)

"Programari lliure" significa software libre, no "abierto". Y aunque suene raro, programari es una excelente (y rica) palabra equivalente a software, cosa que no tenemos (o no usamos) en castellano (hardware es maquinari).



Sobre "el programari" (2.00 / 1) (#8)
por gonzotba a las Wed Jan 15th, 2003 at 08:38:49 PM CET
(Información Usuario)

No es mi intención iniciar ninguna discusión lingüística de esas tan de moda en otros lugares, pero siento curiosidad por el origen de la palabra "programari" en catalán.

Quiero decir que a mí se me antoja que es "programar"+i, terminación clásica de muchos verbos en catalán (bueno, de muchas palabras, tampoco soy filólogo catalán). Digo yo que si lo quisiéramos traducir al castellano vendría a ser algo así como "programaro", y "maquinaro" para hardaware, ¿no?

Estos palabros suenan bastante bizarros así de entrada, pero me imagino que si se emplearan de manera cotidiana, al final acabaríamos todos aceptándolos con la misma naturalidad que aceptamos los propios "software" y "hardware".

A aquellos que hablan catalán... ¿se les hacía raro programari y maquinari al principio? ¿De dónde surgieron esas adaptaciones?

[ Padre ]


Programari (4.00 / 2) (#9)
por nirvanis (davidNO@SPAMnirvanis.org) a las Wed Jan 15th, 2003 at 09:04:08 PM CET
(Información Usuario) http://www.nirvanis.org

Bueno, yo tampoco soy filólogo y seguramente tampoco el más indicado para hablar de la palabra.

Mi idioma materno es el catalán así que trataré de explicar como entiendo yo esto.

El sufijo -ari lo entiendo como "conjunto de" o "relativo a". Mi tendencia seria traducirlo como "conjunto de programas" y "relativo a la máquina" o incluso con neologismos del tipo "programario" o "maquinario".

Cuando escuché por primera vez estas palabras, como tu dices, se me hacía "raro". Pero he de admitir que ahora las uso (aunque digo "software" en muchas ocasiones) de forma bastante habitual. La expresión "programari lliure" además suena muy bien :)

Por otra parte (y también quiero evitar cualquier tipo de polémica lingüística), en catalán se hacen esfuerzos considerables por usar los recursos propios de la lengua para generar nuevos vocablos. Se me antoja difícil que el Institut d'Estudis Catalans (creo que es esta institución, corregidme si me equivoco) adoptara una palabra provinente de unas siglas como hizo recientemente la Real Academia con la palabra "cederrón" (a alguien puede parecerle broma, pero es correcta desde hace un par de años); el IEC, sin duda, recomendaria traducciones del tipo "Disc Compacte" (disco compacto).

Mi opinión es que todas las lenguas que provienen del latín poseen infinidad de recursos para generar nuevas palabras que a menudo desaprovechamos. Qué opinais acerca de esto? (si esto se ha vuelto demasiado offtopic, no hagáis caso de la pregunta, por favor :)

[ Padre ]


Termcat (3.00 / 2) (#11)
por jmones a las Wed Jan 15th, 2003 at 09:32:26 PM CET
(Información Usuario)

Creo que, si bien el diccionario de referencia es el del Institut d'Estudis Catalans, la tarea de adaptar neologismos (sobretodo de índole técnica o científica) es una cosa que se hace en el termcat, aunque desconozco si tienen relación.

Acerca de lo que comentas de las lenguas, el francés es un idioma que siempre intenta alejarse lo más posible del neologismo directo o la adaptación fonética, con cosas como pilottes para drivers, sería como decir pilotos en castellano; o logiciel por software.

Acerca de programari y maquinari, yo me acostumbré bastante rápidamente (creo) y ahora son palabras que me encantan.

[ Padre ]


El frances (2.50 / 2) (#16)
por krollspell a las Fri Jan 17th, 2003 at 12:04:08 AM CET
(Información Usuario)

De hecho en frances no les gusto lo de computer, y se inventaron ordinateur. Adivina quien adopto eso de ordinateur :)

[ Padre ]


No solo eso (2.50 / 2) (#17)
por iarenaza a las Fri Jan 17th, 2003 at 12:49:18 PM CET
(Información Usuario) http://www.escomposlinux.org/

Sino que además tienen su logiciel (software), materiel (hardware), sus octets (lo usa para bytes, ademas de octetos, que no son la misma cosa :) y una buena cantidad mas de neologismos de produccion propia.

Saludos. Iñaki.

[ Padre ]


 
[OT]¿Es necesario? (2.00 / 1) (#14)
por Haze a las Thu Jan 16th, 2003 at 02:56:10 AM CET
(Información Usuario)

Iba a postear un comentario, pero es demasiado off-topic y quiza atrae algunas respuestas, asi que para no meter ruido lo dejo en mi diario.
Saludos.

[ Padre ]


 

Richard Stallman en Barcelona | 18 comentarios (18 temáticos, editoriales, 0 ocultos)
Ver: Modo: Orden:
Menu
· crear cuenta
· FAQ
· búsqueda
· Fuentes de Noticias

Login
Nueva cuenta
Usuario:
Contraseña:

ecol Logo Powered by Scoop
Todas las Marcas Registradas y copyrights de esta página son propiedad de sus respectivos dueños.
Los comentarios son propiedad del que los escribe.
Los iconos de las noticias y el logotipo son propiedad de Javier Malonda.
El Resto © 2002 Escomposlinux.org y aledaños.

Puedes sindicar los contenidos de libertonia en formato RSS 1.0 y RDF 0.9. También se puede sindicar la cola de envíos pendientes de moderación.

El proyecto escomposlinux.org está dedicado a la memoria de tas

crear cuenta | faq | búsqueda