Libertonia
Portada · Todo · Software Libre · Desarrolladores · Comunidad · Internet · Tecnología · Meta · Diarios
Ver: Modo: Orden:
Un par de dudas | 7 comentarios (7 temáticos, editoriales, 0 ocultos)
Mi propuesta (none / 0) (#1)
por nya a las Sat Jan 4th, 2003 at 01:49:56 PM CET
(Información Usuario)

Creo haberlo visto alguna vez traducido como texto simple. Cumple lo más importante, es decir, ser corto (es más corto que texto sencillo) y además, a mi me sugiere el hecho de que es texto sin nada más, sin florituras.

Con esto de las traducciones lo importante es acostumbrarse. A mi me pasaba que las primeras veces que vi programari y maquinari (la traducción de software y hardware al catalán) me dolía la vista, pero después me he ido acostumbrando, y ahora incluso me gusta. Y es que yo creo que estamos acostumbrados a nombres "raros" en inglés, pero para un inglés deben sonar de lo más normal, ¿por qué en nuestra lengua no podemos usar palabras corrientes (o "convertidas")? Eso sí, que quede claro que condeno totalmente engendros como cederrón, que una cosa son las palabras normales, y otra los acrónimos.

La otra duda ya ni idea.

Saludos.



Un par de dudas | 7 comentarios (7 temáticos, editoriales, 0 ocultos)
Ver: Modo: Orden:
Menu
· crear cuenta
· FAQ
· búsqueda
· Fuentes de Noticias

Login
Nueva cuenta
Usuario:
Contraseña:

ecol Logo Powered by Scoop
Todas las Marcas Registradas y copyrights de esta página son propiedad de sus respectivos dueños.
Los comentarios son propiedad del que los escribe.
Los iconos de las noticias y el logotipo son propiedad de Javier Malonda.
El Resto © 2002 Escomposlinux.org y aledaños.

Puedes sindicar los contenidos de libertonia en formato RSS 1.0 y RDF 0.9. También se puede sindicar la cola de envíos pendientes de moderación.

El proyecto escomposlinux.org está dedicado a la memoria de tas

crear cuenta | faq | búsqueda