Libertonia
Portada · Todo · Software Libre · Desarrolladores · Comunidad · Internet · Tecnología · Meta · Diarios
Ver: Modo: Orden:
Como Traducción | 45 comentarios (44 temáticos, 1 editoriales, 0 ocultos)
Errores típicos que he visto... (5.00 / 1) (#2)
por algarcia a las Fri Jun 4th, 2004 at 08:49:33 PM CET
(Información Usuario)

...(o que creo que son errores, vamos):
  • Uso indevido de la palabra localización. No es correcto decir que "un software está localizado al castellano de España", por ejemplo, sino que ha de decirse que "está traducido al castellano de España".
  • Uso indevido de el concepto de soportar. Creo (creo) que en castellano decir que "Debian soporta once arquitecturas" no es correcto y que lo correcto sería "apoya once arquitecturas" o "es compatible con once arquitecturas". Dependiendo un poco de como quede mejor se jugaría con las palabras "apoya", "es compatible", "admite".
  • Mal uso de las mayúscualas. He visto cosas como que "la traducción al Español". Mal. En castellano los gentilicios son con minúscula, luego sería "la traducción al español" (aunque a mí me gusta decir más "al castellano", pero bueno esa es otra historia que no viene a cuento ahora. También se usan mal para los títulos. Poner un título que diga: "Este Es Un Título Muy Guapo", está mal, es "Este es un título muy guapo". Ah, no pongáis cosas como GNOME o NAVE, poned siempre Gnome y Nave que es lo correcto en siglas que alcanzan el estado de nombre por si mismas como pasa con Renfe o también Feve, lo leí en las recomendaciones a nuevos editores del ODP. Soy uno de ellos, jeje.
  • Mala traducción de plain text. Plain text no puede traducirse por texto plano, sino que ha de traducirse por texto sin formato, texto sencillo, texto simple o texto de anchura fija. De eso se habló un vez en la lista de Nave.
  • Después detallines. Como poner los días de la semana o meses con mayúscula. "La fecha de hoy es Viernes, 4 de Junio de 2004" está mal, en castellano lo correcto es ponerlo con minúscula: "la fecha de hoy es viernes, 4 de junio de 2004".
  • También hay cosas raras. Se utiliza mucho comando, y creo (creo) que en castellano lo correcto sería traducirlo por orden. Pero ya está muy extendida la manía, por ejemplo en el IRC (usuarios convencionales incluidos) hablan de comandos de IRC y no ordenes de IRC. También creo que hablar de fuentes no es correcto del todo, sino que ha de hablarse de tipografías. Y también está lo de bibliotecas y librerías. En inglés library aunque se parece a librería, no lo es, es una biblioteca (y una librería en inglés en bookshop). Entonces hay gente que dice que en informática las library debería traducirse al castellano como bibliotecas. Otros opinan que queda mal.


Asi, a bote pronto, unos erores que se ven de vez en cuando. Yo creo que hay que traducir lo mejor posible y de la manera que suene mejor en castellano, así es más fácil que lo entienda todo el mundo, esté metido en el mundillo de la informática o acabe de llegar a él.

Claro que tampoco quiero decir mucho, porque yo soy un traductor muy malo, no sé mucho inglés y luego... :-P

Me gusta mucho el como éste. Me gusta la idea, a ver si en otro momento le puedo prestar más atención.

Un apunte de comillas. Había leído que en castellano creo que quedan mejor las comillas españolas (« ») que las inglesas (" "). Utilizan las españolas, en Barrapunto, en los mensajes .po de Gnome y en el sitio web de Debian. Me fijé. Aunque bueno, por comodiad muchas veces uso las inglesas para escribir comentarios en Libertonia o Barrapunto, pero, si es algo más tirando a artículo que mande, o una traducción de algún documento, utilizo las españolas.

--
No me pregunto lo que yo puedo hacer por el S.L., si no lo que todos vosotros podéis hacer por mí. :-P


Others have rated this comment as follows:
sinner 5

Como Traducción | 45 comentarios (44 temáticos, 1 editoriales, 0 ocultos)
Ver: Modo: Orden:
Menu
· crear cuenta
· FAQ
· búsqueda
· Fuentes de Noticias

Login
Nueva cuenta
Usuario:
Contraseña:

ecol Logo Powered by Scoop
Todas las Marcas Registradas y copyrights de esta página son propiedad de sus respectivos dueños.
Los comentarios son propiedad del que los escribe.
Los iconos de las noticias y el logotipo son propiedad de Javier Malonda.
El Resto © 2002 Escomposlinux.org y aledaños.

Puedes sindicar los contenidos de libertonia en formato RSS 1.0 y RDF 0.9. También se puede sindicar la cola de envíos pendientes de moderación.

El proyecto escomposlinux.org está dedicado a la memoria de tas

crear cuenta | faq | búsqueda