Libertonia
Portada · Todo · Software Libre · Desarrolladores · Comunidad · Internet · Tecnología · Meta · Diarios
Ver: Modo: Orden:
Software y Libertad: relevancia de la GPL | 231 comentarios (231 temáticos, editoriales, 0 ocultos)
licencia no igual a contrato (none / 0) (#4)
por pepik a las Wed Sep 14th, 2005 at 02:30:37 AM CET
(Información Usuario)

1- Una licencia no es un contrato y no se rige por las mismas leyes ni reglamentos.

2- Ni una licencia ni un contrato son válidos si no están redactados en alguna de las lenguas oficiales en la región donde es utilizado (resumiendo). Hay contratos verbales que son una excepción a este caso, y son ampliamente invalidados (sobre todo en juicios por lo social actualmente) al no existir pruebas de los mismos.

Entender aquello a lo que estás obligado es una regla básica que favorece a todo consumidor, parte de un contrato o licenciatario. El problema sería saber en quien recae esa responsabilidad, en el propio usuario o en el que propone por la otra parte según sea un contrato o una licencia.

3- Un contrato redactado en otra lengua no oficial, solo sería válido si ambas partes reconocen y dan por buena la misma traducción del mismo. En caso de desacuerdo lo primero que diría una de las partes es que "no entendió" el contrato o que fue engañado con el mismo o algo asi. Dado que pretende anularlo o invalidarlo total o parcialmente (para otra cosa no iría a un juicio). A partir de ahí son posibles diversas traducciones legales, opiniones, traducciones literales sin significado, etc. Y lo más normal es que el juez declare el contrato nulo si obliga a la parte demandante a algo que aduzca que no entiende o entendió o fue engañado al estar escrito en esa otra lengua.

4- Si al contrato se adjunta con caracter previo a la aceptación del mismo, una traducción oficial reconocida por ambas partes, entonces esta traducción es el contrato real y no la versión en otra lengua no oficial. Y todo lo comentado no sirve dado que es un contrato redactado en una lengua oficial.

Concluyendo, sólo un contrato en idioma oficial garantiza plenamente el reconocimiento neutro de sus obligaciones por ambas partes (siempre que no contradigan ninguna otra ley, claro).


No obstante, como una licencia no es un contrato no se rige por estas reglas, dado que ni siquiera se da a las partes la opción (necesaria en un contrato por otra parte) de aceptar el mismo. Una licencia, o la tomas y haces lo que dice por que si; o no la tomas y no puedes hacer nada de nada. No es necesaria la aceptación. La simple utilización de la obra presupone la aceptación de la licencia sin aceptación expresa por parte del usuario de la misma.

Llegado a este punto, la indefensión del usuario frente a licencias no entendibles es aún mayor, dado que no es necesaria aceptación expresa por parte del mismo (ni la va a haber nunca) por lo que es más fácil de invalidar parcialmente.

Otro tema es que si invalidamos la licencia TOTALMENTE y la obra carece de licencia legal alguna, entonces es inutilizable por completo (salvo que caiga en dominio público, lo que en España, al menos, no es fácil).

El caso es que es bastante fácil invalidar parcialmente partes de la propia GPL desde el momento que hacen referencia a terminología legal no utilizable en nuestro pais y están en un idioma no oficial y por lo tanto desconocido y más aún NO EXISTE NI PUEDE EXISTIR traducción oficial reconocida alguna.

De hecho este punto es reconocido por la propia FSF como uno de los problemas de la licencia actualmente, junto con los de la compatibilidad con otras licencias (voracidad por parte de la GPL diría yo) y el tema de las patentes.

Como es necesaria una mayor extensión, ya te busco los artículos y te los comento para que te des cuenta de la validez real nula que puede llegar a tener una licencia no redactada en español, u otra lengua oficial comunitaria en cada caso, en nuestro sistema jurídico.
De hecho tengo hasta jurisprudencia de un juicio ganado a la propia Microsoft por este mismo tema en el año 1999 en nuestro país (partes de una licencia abusivas y expresadas unicamente en Inglés) por lo civil en los juzgados de Gijón y otro ganado en los juzgados de Oviedo por el mismo abogado con el mismo argumento en defensa de una cadena de cybers y contra Microsoft y la BSA por lo penal en el mes de Junio del 2.005.


[ Padre ]


Software y Libertad: relevancia de la GPL | 231 comentarios (231 temáticos, editoriales, 0 ocultos)
Ver: Modo: Orden:
Menu
· crear cuenta
· FAQ
· búsqueda
· Fuentes de Noticias

Login
Nueva cuenta
Usuario:
Contraseña:

ecol Logo Powered by Scoop
Todas las Marcas Registradas y copyrights de esta página son propiedad de sus respectivos dueños.
Los comentarios son propiedad del que los escribe.
Los iconos de las noticias y el logotipo son propiedad de Javier Malonda.
El Resto © 2002 Escomposlinux.org y aledaños.

Puedes sindicar los contenidos de libertonia en formato RSS 1.0 y RDF 0.9. También se puede sindicar la cola de envíos pendientes de moderación.

El proyecto escomposlinux.org está dedicado a la memoria de tas

crear cuenta | faq | búsqueda