Libertonia
Portada · Todo · Software Libre · Desarrolladores · Comunidad · Internet · Tecnología · Meta · Diarios
KDE 3.1 en vascuence

Escritorios
Por marcos
departamento KDEuskaraz Proiektua , Sección Comunidad
Puesto a las Tue Feb 4th, 2003 at 04:10:24 PM CET
El 28 de enero salió KDE 3.1 y por primera vez el euskara entra como idioma oficial. KDE hoy en dia se está traduciendo a unos 70 idiomas, entre los que hay 45 considerados oficiales.

 


Esto cierra un ciclo de una historia de 3 años cuando no teníamos más que KDE 1 y empezábamos a hacer traducciones. Poco a poco fuimos avanzando, aprendiendo a usar el cvs, contactándo con los coordinadores de internacionalización de KDE...

También tuvimos nuestras dificultades y altibajos, como sucede en cualquier proyecto pero parece que hemos conseguido que se convierta en un proyecto serio y con futuro. Hasta ahora se han traducido unas 90.000 palabras y KDE es ya un proyecto considerable con unas 350.000 palabras a traducir para la interfaz de usuario, repartidas en unos 500 ficheros distintos en 18 ramas (aparte KOffice). Estas 90.000 palabras tendrían un valor de 1.800.000. Ese dinero lo hemos aportado tod*s y, de la misma manera, lo recibimos tod*s. Éste es la fuerza de la Comunidad. Lo que l*s propietari*s no conseguirán nunca.

El proyecto KDEuskaraz lo veo más fuerte que nunca. Poco a poco se ha ido agregando gente para colaborar. No estamos much*s, es cierto, pero l*s que estam*s realizamos nuestro trabajo llen*s de ilusión y asumiendo toda la responsabilidad que tenemos para con la Comunidad.

Y ahora, ¿qué? Demasiado, diría yo. Tenemos bastante trabajo por delante todavía. Lo más importante es no perder la oficialidad que acabamos de lograr y seguir con las traducciones. No es ninguna tontería. Sobre todo si tenemos en cuenta el número de vascoparlantes (unos 660.000 según los datos que he encontrado). De estos 660.000, supongamos que el 40% tiene ordenador. Nos quedan 264.000. De estos 264.000 que usen KDE... ¿cuántos? ¿1%? Pues quedan unos 2640. Y de estos 2500 que quieran ayudar... todos supongo. Pero que ayuden me basta con una mano para contarlos...

Para finalizar me gustaría dar las gracias a tod*s l*s que han tomado parte en este proyecto de una u otra forma. Y tened en cuenta: cuando trabajáis, trabajáis para la comunidad. Y ¿quién es la comunidad? Vosotr*s ;)

Los culpables de todo (si me dejo alguno que hable ahora o calle para siempre :) ):



Muchas gracias

Marcos
< "Cortar y pegar" en Linux? No, gracias! (3 comments) | Linux Terminal Server para MDK 9.0 (28 comments) >
Enlaces Relacionados
· KDE
· traduciendo
· proyecto KDEuskaraz
· Universidad Pública de Navarra
· Lingua Navarrorum
· More on Escritorios
· Also by marcos

Menu
· crear cuenta
· FAQ
· búsqueda
· Fuentes de Noticias

Login
Nueva cuenta
Usuario:
Contraseña:

Ver: Modo: Orden:
KDE 3.1 en vascuence | 9 comentarios (7 temáticos, 2 editoriales, 0 ocultos)
la importancia de las traducciones (2.50 / 4) (#5)
por preage a las Tue Feb 4th, 2003 at 10:19:55 PM CET
(Información Usuario) http://geocities.com/dariapra

Quizás no seamos conscientes de lo importancia que tienen las traducciones del software libre. Habitualmente (creo) nos fijamos más en qué nuevas características tiene la próxima versión estable del kernel de Linux o de Gnome (por poner dos ejemplos).

Creo que a todos nos gustaría que Linux (y los *BSD y..) tuviesen más aceptación entre los usuarios "no avanzados" de ordenadores. Por desgracia, Linux y compañía son muy difíciles de usar para este grupo de gente (amén de que hay mucha ignorancia: la mayor parte de la gente ni siquiera sabe que hay alternativas a Windows).

En este sentido, la importancia de una instalación fácil o la disponibilidad de escritorios como Gnome o KDE no se puede exagerar.

Pero no es sólo eso. Además está la cuestión de las traducciones. La mayor parte de ese grupo de usuarios "no avanzados" no se defiende nada bien con el inglés, de modo que el que el software esté traducido tiene no poca importancia.

Hoy he rellenado un laaargo cuestionario de Sun acerca de la internacionalización de su software. ¡Preguntaban hasta por el tipo de fuente! Sun da importancia a las traducciones, lo que me hace pensar que otras empresas lo harán.

Una nota sobre este cuestionario: los chicos de Sun han sido muy pesados con lo de este cuestionario. Hará cosa de un mes que me pidieron que lo contestase y no lo he hecho hasta hoy por haber estado bastante liado en mi trabajo. En esas aproximadamente cuatro semanas he recibido más o menos un correo semanal insistiendo en que contestase a ese cuestionario.

Quizás este último apunte dé una idea de la importancia de las traducciones.



 
Ánimo desde KDE-es (2.00 / 3) (#2)
por melenas a las Tue Feb 4th, 2003 at 04:23:42 PM CET
(Información Usuario)

Como miembro del equipo de traducción de KDE al español, creo que puedo hablar en nombre de todos (y en el mio personal seguro) y daros ánimos para que sigáis traduciendo.

De hecho, este es otra ventaja más del software libre sobre el propietario, ventaja que se podría aprovechar muy bien en las comunidades con lengua propia.

Veo aquí que no habéis actualizado el CVS en bastante tiempo. ¿Quizás tenéis el proyecto alojado en otra parte?. Ahora mismo no funciona Lingua Navarrorum.

Bueno, saludos y hasta otra.


FDO. ER_MELENAS No te preguntes sólo que puede hacer el S.L. por ti sino también que puedes hacer tú por él.


RE: Ánimo desde KDE-es (3.50 / 2) (#6)
por marcos a las Tue Feb 4th, 2003 at 10:21:54 PM CET
(Información Usuario)

Sí que hemos actualizado lo que pasa es que a veces la página ésta de las estadísticas no se actualiza. Normalmente se ejecutan a diario las compilaciones pero lleva unos días (desde el 27 de enero en concreto) sin cambios. Si miras en otros idiomas verás que salen los datos a día 27

[ Padre ]


 
no quiero ser troll (none / 0) (#9)
por festuc (mi nick en el correo gratuito de google) a las Mon Oct 13th, 2003 at 07:24:47 PM CET
(Información Usuario) http://festuc.info

Perdona er_melenas.
Peró recuerda que estas escribiendo en castellano,
Hay otras lenguas españolas, recuerdas?
No nos desprecieis, por fabor.
Eso, por lo menos a mi, nos hace independentistas.
En counter.li.org No pude decir que soy español, me daba verguenza tener que escoger que soy de Gerona (nombre Franquista) asi que me apunté en Andorra.

Lo siento por el troll

[ Padre ]


 
¿Y el gobierno vasco? (2.00 / 3) (#3)
por musg0 a las Tue Feb 4th, 2003 at 04:55:38 PM CET
(Información Usuario) http://helvete.escomposlinux.org

Se habló hace un tiempo de que en los presupuestos del gobierno vasco había menciones al uso del soft libre en la administración y algo de una traducción de Mandrake.

¿El gobierno vasco ha colaborado en algo en esta traducción o en cualquiera de las que hay en marcha ahora?

Por lo poco que leí Euskalgnu (¿o era euskal linux?) dejó conversaciones con el gobierno vasco porque luego estas no revertían a los proyectos raíz.

Me choca también que la universidad navarra esté involucrada en esta traducción, el resto parezcan voluntarios y no se nombre a la universidad del país vasco.

Para acabar sólo dar ánimos a los integrantes del equipo que es muy sufrido eso de la traducción, y más para lenguas minoritarias.



Huy (2.00 / 1) (#4)
por jcantero (jcantero@agujero-negro.escomposlinux.org) a las Tue Feb 4th, 2003 at 06:06:07 PM CET
(Información Usuario) http://www.escomposlinux.org/jcantero/

Sobre esos temas había marejada de fondo (mar gruesa a muy gruesa). Como hablo de tercera mano, mejor lo dejamos.

--
"Papá, ¡Internet es más que una red pornográfica global!" -- Lisa Simpson
[ Padre ]


 
¡ Txapeldún ! (none / 0) (#8)
por runlevel0 (exterATvullferPUNTes) a las Mon Feb 24th, 2003 at 11:23:55 PM CET
(Información Usuario) http://perso.wanadoo.es/exter

Juas, y dentro de poco 'Txapel Gorriz 8.1 Beta 2'
La distro en euskera con sonidos del escritorio grabados por el Orfeón Donostiarra y fondos de pantalla con platos de Juan Mari Arzak y Fortunes con chistes del Indio Josemary...

Qué caña {:) <- smiley con txapela

¡ Aupa !


-- S41002


 
KDE 3.1 en vascuence | 9 comentarios (7 temáticos, 2 editoriales, 0 ocultos)
Ver: Modo: Orden:

ecol Logo Powered by Scoop
Todas las Marcas Registradas y copyrights de esta página son propiedad de sus respectivos dueños.
Los comentarios son propiedad del que los escribe.
Los iconos de las noticias y el logotipo son propiedad de Javier Malonda.
El Resto © 2002 Escomposlinux.org y aledaños.

Puedes sindicar los contenidos de libertonia en formato RSS 1.0 y RDF 0.9. También se puede sindicar la cola de envíos pendientes de moderación.

El proyecto escomposlinux.org está dedicado a la memoria de tas

crear cuenta | faq | búsqueda